Kültür & Sanat

Şair Nurduran Duman’ın şiirleri Belçika’da kitaplaştı

“Nurduran Duman, önemsediği uygun kalbin emeğini şiirden alan enfes bir hatun ve şair.” diye başlamıştım cümlelerime röportajımızı paylaşırken. Artık ise, bu türlü bir haberi verdiğim için yeniden gururla tıpkı cümleyi yazmak istedim. Ne hoş bir memnunluk böylesine şık bir başarıyı paylaşmak…

Üç lisanlı hazırlanan kitapta, Duman’ın hem Türkçe özgün şiirlerine hem de Felemenkçe ve İngilizce çevirilerine taraf verildi. Felemenkçe çevirilere daha evvel Nâzım Hikmet üzere şairlerin şiirlerini de çevirmiş olan Sytske Sötemann imza atarken, İngilizce çeviriler ise, Andrew Wessels, Aron Aji (we have our sky), Karen McCarthy Woolf (The River) imzalı…

Bir de kitapta bölge alan şiirlerden birini paylaşıyorum sizinle…

GÖK YERLEŞMİŞ GÖLE

gök yerleşmiş göle, bulutlar uçan halı

adımladık adımlıyoruz ayı, yürüyüşünü

üstünden geçiyoruz dansının, suyla devranın

uçuşarak hidrojen etekleri süzülüyor

yanımızdan başımızdan. tan.

saçıp saçılarak tarçından maviye elmastan arıdan

tarlalar bahçeler beziyoruz mekanın ipeğine

öğreniyoruz biz de ekip biçmeyi: ışığı

Röportajımızı da buraya tıklayarak okuyabilirsiniz.

*

Damla Karakuş

adinvekadin.net

Instagram: biyografivekitap

Etiketler
Daha fazla göster

Benzer Yazılar

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Ayrıca Kontrol Edin

Kapat
Kapat